de BabyVampireMiss » Ven 13 Jan 2012 01:06
Bonsoir,
La VFQ = Version Francophone du Québec
La VFF = Version Francophone de France
Certaines VFQ ont un accent québécois prononcé, ce qui peut-être dérangeant pour les personnes qui ne sont pas habitués, d'autres un accent qu'on entend à peine.
Niveau traduction, la VFQ est souvent plus proche du film original.
Certaines expressions ou noms de personnages changent d'une version à l'autre.
Par exemple, dans Le Monde de Némo, y'a aucun accent, seul les prénoms sont différents. En VFQ, on a Marlin, Georges, Doris alors que VFF c'est Marin, Cruch, Dory.
Les deux ont leurs points forts et leurs points faibles. Après, c'est selon son envie, chacun choisi. Perso, je regarde les deux volontiers.
Voilà, bonne soirée.